"搞什麼鬼,那你之前寫那一堆東西是三小?" 我想這該是大家看到這標題的第一反應吧?別誤會,這裡的"off-road"指的是這個單字,而不是off-road的活動。
先不論一些奇怪的寫法或錯誤的縮寫,像off load、OR、歐福肉…這些,我在台灣論壇看到這個單字的機率,可是國外的好幾十倍,MTBR上一整天發的文可能還找不到幾篇裡面有用到這個單字。或許你會想這該是好事,代表台灣重視off-road的活動,是國外的好幾十倍。
可惜事情並不是這麼簡單 先來談談國內腳踏車界奇特的發展,在國內腳踏車活動的最大宗不是公路車,也不是登山車,而是Touring或Treking。媒體也著重於哪裡開了腳踏車道,哪個名人去環島了….這類的報導。更讓大部分的人以為騎環島、公路旅遊就是腳踏車運動的常態。 偏偏登山車比起公路車,不管在價格或是外型上都較為平易近人,Touring的車友大多都選擇登山車來騎。也難怪上回去車展會有廠商說出"專業的都是玩公路車,騎登山車的都是玩票"的評論。 這也不能怪Touring的車友,其實我也很佩服他們隨隨便便都可日行百里的腳力,但誰叫這些大廠設計給Touring用途的套件都很遜,所以才會出現高檔MTB車架與零件配兩條光頭胎這樣的配置。 |
也因為要跟Touring區別,真正在mountain biking的車友只好去擁抱off-road這個單字,即使這個字很多餘,就像去衝浪還得特地說on-sea一樣地多餘。大家可以看看XC、AM、FR、DH、DJ、SS,哪一個騎乘風格是在公路上進行的?怎麼騎登山車預設是在公路上,off-road還得特地說明,這樣好像變成了奇怪的人才會去做的瘋狂運動…
所以我要說的是…
身為一個MTB基本教義派,實在有必要出來倡導一下,大家能盡量少用off-road這個詞,因為那本來就是登山車該走的路,特地強調出來反而把這個運動給做小了。騎著登山車在公路上跑的那是另外一種運動,叫Touring或Treking,不是mountain biking。如果你認同這個理念,也請把它介紹給你的車友,讓on-road這個詞越來越常見,而off-road也越來越罕見。
最後以Wikipedia裡面的mountain biking條目作為結尾:
Mountain biking entails the sport of riding bicycles off-road, often over rough terrain, whether riding specially equipped mountain bikes or hybrid road bikes. —- Wikipedia